Суббота, 19 09 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

“Далягляды”: немецкая классика – в новых переводах на белорусский

  • Четверг, 14 февраля 2019 09:13

Андрея Костюкевича, переводчика немецкой поэзии на белорусский язык, уже заметили читатели белорусских литературно-художественных изданий: журналов “Полымя” и “Маладосць”. Недавно появились и новые публикации переводчика.

В “Мастацкай літаратуры” (“Художественная литература”) вышел альманах переводов из разных литератур на белорусский язык. Под одной обложкой собраны произведения поэтов и прозаиков, пишущих на испанском, курдском, украинском, узбекском, туркменском, таджикском, сербском, чеченском, удмуртском, татарском, калмыцком, лакском, башкирском, польском, урду, литовском, китайском, английском, иврите, немецком, бенгальском языках. “Далягляды” – “Горизонты” в переводе на русский. Всего в коллективном сборнике собраны произведения около 60 поэтов и прозаиков. Классическую немецкую поэзию представляют Фридрих Ницше и Фридрих Гёльдерлин. Перевел их произведения на белорусский язык Андрей Костюкевич.

Стоит заметить, что подборка из трех стихотворений Ф. Гёльдерлина в переводе А. Костюкевича особенно впечатляет. Судьба поэта конца XVIII века (родился Гёльдерлин в 1770 году) не очень широко известна в славянском мире. И Андрей Костюкевич вполне мог бы сделать белорусскую книгу замечательного немецкого поэта-романтика. Так что, ждём новых переводов!..

Сергей Шичко

 

Прочитано 3017 раз