Не ведая границ
Вторник, 23 мая 2017 20:48 Не ведая границ: сборник произведений писателей Беларуси и Казахстана / сост. Алесь Бадак. — Минск : Издательский дом «Звязда», 2013. — 256 с. — (Созвучие сердец). ISBN 978-985-7059-41-6. «Созвучие сердец» — новая книжная серия «Издательского дома «Звязда». Ее цель — познакомить читателя с лучшими произведениями, созданными в…
Опубликовано в Н
Севіндж Нурукызы. Базгулаг і поры года
Вторник, 23 мая 2017 20:48 Гэтая казка азербайджанскай пісьменніцы Севіндж Нурукызы распавядае пра маленькае зайчаня Базгулага, што ў перакладзе на беларускую мову азначае Шэрае Вушка. Базгулаг яшчэ многае не ведае, не разумее, і таму ён жадае раскрыць усе таямніцы. Зайчаня цікавіць усё: як даведацца, што прыйшла вясна; калі прачынаюцца матылькі; ці не…
Опубликовано в Н
Адам Мальдзіс. Жыцце і ўзнясенне Уладзіміра Караткевіча: Партрэт пісьменніка і чалавека
Вторник, 23 мая 2017 20:46 Уладзімір Караткевіч, легендарны беларускі рамантык, апярэджваў свой час, узняўся над канфармізмам, над паўсядзённасцю і бездухоўнасцю да вышыняў, з якіх добра відаць шляхі, што лучаць мінулае з будучыняй, чалавека з людзьмі і народамі. Пісьменнік незвычайнага, рэнесанснага таленту, ён стаў зоркай першай велічыні на нацыянальным літаратурным небасхіле. І задача…
Опубликовано в М
Алена Мальчэўская. Ша-ша з левага чаравіка
Вторник, 23 мая 2017 20:45 Хто варушыцца ў левым чаравіку? Колькі сланоў можа змясціцца ў звычайным пакоі? Што такое таямніцы і чаму іх варта захоўваць? У фармаце PDF
Опубликовано в М
Пераклады Ніны Мацяш. Гарнуся душою да слова
Вторник, 23 мая 2017 20:45 У гэтай кнізе Ніна Мацяш – самабытная паэтэса і перакладчыца – адкрывае непаўторны свет украінскай паэзіі. Беларускай мовай гучыць паэтычны перазоў душ таленавітых творцаў. У перастварэннях Ніны Мацяш – галасы блізкіх ёй па духу ўкраінскіх аўтараў. Гэта слова любові да сваёй зямлі, слова шляхетных постацяў нацыянальнага Адраджэння,…
Опубликовано в М
Махтумкулі
Вторник, 23 мая 2017 20:44 Махтумкулі (каля 1733—1780 гг.) — імя, якое абуджае сэрца туркмена ў хвіліны шчасця, хвіліны трывогі, хвіліны бяды… Пераклады яго вершаў былi апублікаваныя ў часопісе "Полымя" 11-2013
Опубликовано в М
Эдвард Мілітанян. Паветраны дом
Вторник, 23 мая 2017 20:43 Для дзяцей малодшага школьнага ўзросту. Пераклад з армянскай Міколы Чарняўскага. Мастак Дана Рунова. Чытаць кнігу ў фармаце PDF
Опубликовано в М