Р.М. Ханинова. Михаил Хонинов: автобиография на фоне эпохи. Часть первая
Вторник, 23 мая 2017 21:28 В первой части монографии реконструируются начальные этапы биографии Михаила Ванькаевича Хонинова (1919–1981) на основе его автобиографий и автобиографической прозы в контексте жизни и творчества известного калмыцкого артиста и писателя, ветерана Великой Отечественной войны, общественного деятеля на фоне событий ХХ века. Читать книгу в формате PDF
Опубликовано в Х
Р.М.Ханинова. Но с травою чувствую родство… О переводе и переводческой деятельности М.Хонинова
Вторник, 23 мая 2017 21:27 Учебное пособие состоит из материалов, связанных с переводом и переводческой деятельностью 1950-1970-х гг. калмыцкого писателя Михаила Ванькаевича Хонинова (1919-1981). Это тексты его калмыцких переводов произведений из русской, белорусской, якутской, бурятской, балкарской, монгольской и вьетнамской литератур, часть из них публикуется впервые. Пособие полностью в формате PDF
Опубликовано в Х
Стихи Елены Токарчук
Вторник, 23 мая 2017 21:15 В этом году исполнится 40 лет со дня рождения казахской и российской поэтессы Елены Токарчук. Она умерла в 2007 году, оставив девять опубликованных сборников поэтических произведений и очень талантливые картины. Не каждый успевает сделать подобное за гораздо более длительный срок. Прикованная с девяти лет к инвалидному креслу,…
Опубликовано в Т
Владимир Саришвили (Грузия). Поэтические произведения разных лет
Вторник, 23 мая 2017 21:06 В течение недели посетители "Созвучия" получили достаточно полное представление о невероятной, тонкой, глубоко эмоциональной современной грузинской поэзии. Большинство произведений грузинских поэтов пишется на родном им языке - грузинском, и возможность вдохнуть аромат их стихов в огромной степени зависит от мастерства переводчика. Говорят, чтобы переводить поэзию, переводчик сам…
Опубликовано в С
Бахром Рахматаў. Вершы
Вторник, 23 мая 2017 20:54 Былое каханне (Дзве газелі) Я чуў: ты, любая мая, па мне рыдала, І, помнячы пяшчоту рук, сярод начы згасала. І вочы поўнымі былі салёных слёз у цемры, Як дождж над полем руж, няшчасная, рыдала. У адзіноце патанала, агромністай, як мора, Самотай скутая прагорклай, ты рыдала. Пятлі падобна,…
Опубликовано в Р
Пад крыламi дракона. Сто паэтаў Кiтая. Укладанне і пераклад на беларускую мову Міколы Мятліцкага
Вторник, 23 мая 2017 20:52 СПЕЎ ДУШЫ У майстра рускай паэзіі Аляксандра Ільіча Гітовіча (1909–1966), які значную частку свайго жыцця (фактычна — самую сваю мастацкую сталасць) прысвяціў перакладчыцкай рабоце, ёсць верш «Пра пераклады». Узнік ён не выпадкова, а як вершаваная палеміка з Арсеніем Таркоўскім наступнымі яго словамі: «Для чего же луч- шие…
Опубликовано в П
Генадзь Пашкоў. Вершы пра Туркменістан
Вторник, 23 мая 2017 20:52 Генадзь Пятровіч Пашкоў — беларускі паэт, перакладчык, публіцыст. У 1971—1972 гг. працаваў рэдактарам літаратурна-драматычных перадач для дзяцей і юнацтва на Беларускім радыё. З 1972 года ў часопісе «Полымя» — загадчык рэдакцыі, затым адказны сакратар, з 1979 года — намеснік галоўнага рэдактара. З 1989 года быў таксама кансультантам…
Опубликовано в П